• 17
    2023-05
    【本站讯】2023年5月16日,在顾彬教授的讲座《译本属于谁》结束后,举行了一场精彩纷呈的关于译本归属问题的学术对谈。本次对谈由德语系系主任杨帆主持,邀请了德国著名汉学家、翻译家顾彬教授,永乐高ylg888888外语学院任东升教授(国家翻译实践研究知名学者),永乐高ylg888888外语学院徐德荣教授(儿童文学研究知名学者),永乐高ylg888888出版社第三编辑室主任邵成军老师,永乐高ylg888888德语系王京平教授(中国译协资深翻译家、永乐高ylg888888翻译教学研究知名学者)作为对谈嘉宾。对谈开始时,杨帆老师对参与对谈的嘉宾进行简单介绍并表示热烈欢迎,尤其对顾彬老师四十年来为中国文学作品在德语国家的译介所做出的巨大贡献表达了深深的敬意。参与对谈的嘉宾或结合自身研究阐述理论层面的认识,或从自身实践出发讲述译者或编辑遭遇的尴尬及由此引发的思考,或结合自己的教学经验探讨应该引导学生树立怎样的翻译标准。参与对谈的还包括外语学院的青年教师和博士生、硕士生,大家对嘉宾的对谈产生了浓厚的兴趣。整个对谈围绕着以下四个维度展开:原作到译作的意义旅行,译者的尴尬,出版社的“身不由己”,翻译教学者责任的思考。整个对谈过程充分体现了学术自由的大学理念,各个
  • 17
    2023-05
    【本站讯】2023年5月15日,著名学者、翻译家、作家,欧洲汉学家的代表,全球最著名的汉学家之一顾彬教授访问海大,分别于5月15日和16日为师生呈现了两场精彩的学术讲座。顾彬先生系德国波恩大学终身教授、博士生导师,汕头大学讲席教授,2012-2016年任永乐高ylg888888德语系首任系主任,对海大怀有深厚感情,讲座中顾彬教授结合自身丰富的翻译实践经验,阐述了自己对于翻译的独特见解,其新颖视角给师生带来颇多启发。5月15日,讲座的题目为《翻译与理解——为什么搞翻译是搞哲学》,顾彬教授结合德国的哲学传统,阐述了德国翻译研究的变迁历程,提出了从哲学角度审视翻译的全新视角。顾彬教授融合伽达默尔与施莱尔马赫的哲学思想,将翻译视为在不同文化背景下思考、解释、理解与再建构的过程。讲座中顾彬教授以幽默的语言,对国际汉学界和中国翻译界某些学者围绕着文字转换的翻译批评视角提出了不同见解,认为翻译批评应具备整体观,需要从宏观层面考量译文所传达的意义、价值与情感。最后的提问环节中,与会师生踊跃提问热情参与,就翻译标准、跨文化哲学与翻译的国际视野等问题进行了深入交流。5月16日,讲座的题目为《译本属于谁》,本场讲座由外
  • 15
    2023-05
    【本站讯】2023年5月12日,全国哲学社会科学工作办公室公布了2022-2023年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,我院王遥教授申报的《魏晋玄学史》获批立项。《魏晋玄学史》由北京大学出版社出版,该书系统梳理了正始玄学、竹林玄学、西晋玄学、东晋佛玄合流等主题,对玄学作了解释学意义上的研究。从政治学、哲学角度介绍了玄学产生的原因、影响及重要人物和主题,展现出魏晋南北朝这一思想争鸣期各种哲学思潮的迷人光彩。中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权。学校、文科处和学院每年积极组织教师申报,我院已连续第4年获批立项,截止目前共获批9项中华学术外译项目。具体立项名单如下:通讯员:杜东升
  • 17
    2023-04
    【本站讯】2023年4月14日下午,广东外语外贸大学博士生导师、云山杰出学者、教育部人文社科重点研究基地外国语言学及应用语言学研究中心主任赵晨教授作了题为“二语句子产出从概念生成到结构构成的过程研究”的学术讲座。本场讲座由中国英汉语对比研究会二语习得专业委员会会长、永乐高ylg888888外国语学院院长杨连瑞教授主持。本场讲座在永乐高ylg888888外国语学院召开,吸引参会师生百余人。本次讲座分为两部分。在第一部分,赵晨教授介绍了二语句子产出领域的相关概念和研究问题。赵晨教授指出言语产出包括概念生成、语法构成和发音三个阶段,且三个阶段是递增的,即说话者不必等一个阶段的所有信息都计划好了再计划下一阶段的信息,而是在计划好一个单元的信息后就向下传递,同时上一阶段继续计划新信息。目前二语句子产出领域主要聚焦以下研究问题:二语学习者的言语计划如何生成?生成后的言语计划如何投射到语言进行语法编码?语法编码如何递增?递增的单元到底有多大?在讲座第二部分,赵晨教授详细介绍了基于上述研究问题展开的三项实证研究。研究一通过两个实验探讨了不同水平中国英语学习者在产出英语句子过程中概念结构与句法结构的互动关系。实验主要考察句法结
  • 03
    2023-04
    【本站讯】全国哲学社会科学工作办公室近日公布了3月份国家社科基金项目结项情况,外国语学院任东升教授主持的项目“国家翻译实践史书写研究”(编号:18BYY019)获评“优秀”,在2018年主持完成的国家社科项目《国家翻译实践中的“外来译家”研究》(编号:12BYY018)结项等级上(“良好”)又进一步。项目聚焦国家翻译历史,围绕“国家翻译实践”概念,开发出自成一体的概念集、话语群、范畴库、命题域,经由“概念化→理论化→学科化”发展路径,推动建构“国家翻译学”超学科研究。任东升教授注重学术团队建设,依托项目带领、指导博士生发表论文30余篇,其中高玉霞博士在《外国语》(CSSCI,海大B级),The Translator(SSCI,海大C级),《中国翻译》(CSSCI,海大C级)等重要期刊发表一作论文10余篇,博士生周忠良在CSSCI、海大D级期刊《上海翻译》《当代外语研究》《外语研究》上发表独著/一作论文3篇,博士生韩淑芹在CSSCI、海大D级刊物《上海翻译》《复旦外国语言文学论丛》上录用论文2篇。项目催生的国家翻译实践研究受到国内外学界的关注。译论家方梦之(2021)视之为近10年中国本
  • 14
    2022-12
    【本站讯】近日,山东省科技厅公布了2022年度山东省自然科学基金项目立项资助结果,我院英语系薛淑玮博士获青年基金项目资助。薛淑玮博士毕业于德国精英大学—柏林自由大学,师从神经认知诗学模型创始人雅各布教授。她首次将语言学、心理学和计算机科学相结合的方法应用于传统诗歌研究,为文学研究建立了新范式。这是我院首次获批山东省自然科学基金项目,实现了我院青年科学基金项目的突破。学院将进一步依托语言与脑科学实验平台,不断加大对青年科研人员的培养和支持力度,使科研人员专注于科学研究,产出更多具有影响力的语言学科研成果。通讯员:杜东升
  • 28
    2022-11
    【本站讯】2022年11月16日至27日,由永乐高ylg888888研究生院和永乐高ylg888888外国语学院联合主办的“翻译专业学位研究生教育的路径与方法”系列讲座顺利举办。中国译协常务副会长黄友义、四川外国语大学特聘教授宋协毅、北京外国语大学教授李丽秋、对外经济贸易大学教授王建国、浙江越秀外国语学院院长陈科芳教授、中国互联网新闻中心德文版主编、一级翻译任斌担任主讲。永乐高ylg888888外国语学院杨连瑞院长、任东升副院长、修德健教授、李光在教授、贺爱军教授、齐冬冬博士分别担任讲座主持人,参加讲座人数累计近2000人次。黄友义围绕“三进”与翻译人才培养展开阐述,指出“三进”意味着外语和翻译教育的转型,而翻译专业教育要回应国家需求。他结合《习近平谈治国理政》的译审经验,教导学生既要准确理解中国国情,又要考虑译语表达习惯,从而提高对外传播效果。宋协毅教授就如何培养讲好中国故事的翻译人才展开分享,他结合自身的成长经历和口译实践经验以及大量案例,针对如何提高语言能力和翻译技能的具体问题进行分析,突出强调了知识的储备对翻译实践的重要性。李丽秋教授围绕中国时政文本特点,通过案例分析共享了时政文本韩译的策略与技巧。她具体从时政文
  • 25
    2022-11
    【本站讯】11月23日下午,学院举办了2023年度国家社科基金中华学术外译项目申报经验交流会。任东升副院长主持,杨连瑞院长做动员讲话。滕梅教授、金浩副教授、吴圣爱副教授先后就自己主持申报的前期准备、填写申报表细节、翻译实践推进遇到的问题等,与二十多位教师进行了充分交流。学院一直将学术研究、教学改革、学术外译作为提升教师政治思想水平和促进学科发展、团队建设和人才培养的抓手,营造和谐向上的科研氛围和互帮互学的职业成长环境,近年来取得喜人成绩。通讯员:杜东升
  • 10
    2022-11
    【本站讯】2022年11月5日上午,美国宾夕法尼亚州立大学应用语言学系教授、永乐高ylg888888特聘教授、博士生导师陆小飞教授做了题为 “Effects of proficiency, L1 background, and topic on the syntactic complexity of EFL learners’ spoken production” 的线上学术讲座。本场讲座由中国英汉语对比研究会二语习得专业委员会会长、永乐高ylg888888外国语学院院长杨连瑞教授主持。讲座采用ZOOM会议平台,并在bilibili视频平台同步直播,共吸引国内外参会者500余名。本次讲座主要分为两大部分。第一部分,陆教授介绍了句法复杂度的研究背景。陆教授简单回顾了句法复杂度相关概念和句法复杂度的自动化分析工具。然后,通过回顾不同学者的相关研究,陆教授细致梳理了学习者因素(如二语水平、一语背景)以及任务变量和话题对二语句法复杂度的影响。同时,陆教授探讨了二语口语产出句法复杂度与二语写作句法复杂度之间的关系,并基于二语口语产出句法复杂度相关研究的稀缺与不足的现状引出本次讲座所聚焦的研究。在讲座第二部分,陆小飞教授